§ РКИ and EDUCATION TODAY: На каких языках говорят герои Игры престолов?+ видео с разъяснениями

На каких языках говорят герои Игры престолов?+ видео с разъяснениями

Закончился культовый сериал «Игра престолов». Сериал оказался настолько впечатляющим, что некоторые учёные даже стали строить гипотезы, как с точки зрения геологии или астрономии мог быть устроен мир, в котором происходят эти события. Кот Шредингера решил дополнить картину и предоставить слово гуманитариям.
А Джордан из Великобритании расскажет вам все на видео.


Мне как филологу была интересна лингвистическая и литературная ситуация в мире «Игры престолов». В отличие от Толкина, Джордж Мартин не лингвист и не филолог, и языковые тонкости не были для него предметом первой заботы. В книгах всего несколько фраз древневалирийского. Самая известная из них — «Валар моргулис», что значит «Все люди должны умереть» или «Все смертны». Плюс несколько слов на языке дотраки.
Создатели «Игры престолов» объявили конкурс на создание лингвистического мира сериала, в котором победил молодой американский лингвист Дэвид Петерсон, один из энтузиастов сообщества создателей новых языков. Петерсон разработал для сериала язык племени дотраки
«Для человека, не знающего арабского, он звучит как арабский, — объясняет Петерсон, — а для арабиста нет. Я бы сказал, что это смесь арабского и испанского с его межзубными согласными».
Ещё более сложной задачей было создание древневалирийского языка, который в мире Семи Королевств занимает нишу, сравнимую с нишей латыни в средневековой Европе: язык, на котором практически никто не говорит как на родном, но который остается языком большой части литературы, философии и — в редких, правда, случаях — тайным языком интеллектуальной и политической элиты. (Тут вспоминается прекрасная лингвистическая история из 2-й Книги Царств, где офицеры царя Езекии просят ассирийских послов говорить с ними по-арамейски, а не по-[древне]еврейски, чтобы простые солдаты не поняли.)
У древневалирийского языка есть потомки — подобно тому как латынь породила романские языки, — например астапорский валирийский. Как часто случается в языковой эволюции, нововалирийские языки утратили долготы и некоторые особенности спряжения, вместо четырех родов в них остались два, появились артикли.
Пожалуй, ещё более интересными для меня были особенности общего наречия Семи Королевств. За столетия правления Таргариенов язык успел распространиться по всей территории и приобрести удивительную степень унификации — из больших имперских языков его можно сравнить в этом смысле разве что с русским, который в Новое время на удивление однороден.
Но совсем без региональных особенностей в таком большом мире обойтись не удалось бы. Общее наречие передается в сериале как английский. Мартин признавался, что Семь Королевств в его представлении чем-то похожи на Британию, расширенную до размеров примерно Южной Америки. Создатели сериала разумно выбрали именно британский английский, причем в стандартном варианте юго-востока Англии. Он стал стандартным произношением героев, по крайней мере тех, кто принадлежит к среднему и высшему классу южных королевств. В результате и американец Питер Динклейдж — Тирион, и англичанки Лена Хиди и Эмилия Кларк — Серсея и Дейнерис, и датчанин Николай Костер-Вальдау — Джейми говорят примерно одинаково, на нейтральном лондонском языке.
А у разного рода северян есть свой акцент, примерно соответствующий диалектам Северной Англии. Например, Роуз Лесли, шотландка, выросшая в Англии, получила роль Игритт, требующую северного выговора, поскольку уже успешно изображала североанглийский акцент в «Аббатстве Даунтон». Нед Старк и все его дети говорят по-северному — Санса, правда, постепенно переходит на более социально приемлемый в Вестеросе южный акцент, — а леди Кетлин Старк нет, ведь она не урождённая северянка.
Всё сказанное следует воспринимать как призыв смотреть «Игру престолов» в оригинале — у переводчиков нет времени и возможности передать все оттенки лингвистического мира Семи Королевств, а русскому языку к тому же не хватает инструментария для отражения таких диалектных различий.

А вот как об этом рассказывает мой студент Джордан. Конечно же, он тоже призывает всех смотреть Игру в оригинале. 






Источник (статья) Кот Шредингера

Комментариев нет:

Отправить комментарий